— Чёрт! Рикардо!
В несколько прыжков одолев разделявшее их расстояние, Рэм вскочил в самый центр колышущегося столпа в тот момент, когда принц окончательно исчез в сверкнувшем белизной портале. Ещё мгновение — и то же самое произошло с Рэмом. А затем и сам смерч исчез, растворился в воздухе так же быстро и необъяснимо, как появился.
Зал окутала гробовая тишина. Слуги и господа, дамы и лорды, даже сам король, шокированно взирали на то место, где совсем недавно кружился чёрный вихрь. Первым всеобщее оцепенение разорвал Боливер. Начисто забыв о своём статусе и сопутствующих ему ограничениях, король с криком 'Рикардо! Сын!' бросился туда, где совсем недавно исчез принц. Добежав, стал дезориентированно оглядывать пустое пространство, после чего даже опустился на корточки и принялся ощупывать руками пол.
Тут уж оцепенение было разорвано окончательно. К королю одновременно бросились кардинал, герцог, придворные и личные слуги. Все прочие, кажется, заговорили разом. Я приложила руки к вискам, чувствуя, что мозг вот — вот взорвётся от всеобщего гомона, как недавно был готов взорваться от удушающей тишины. Разума отказывался воспринимать то, что недавно произошло на моих глазах, но, вот беда, глазам я привыкла доверять. И куда, скажите на милость, отправился на свою голову Рэм? Что?то мне подсказывает: ничего хорошего ни его, ни принца там не ожидает…
— Королевского мага сюда! Немедленно!
На этот раз кардинал кричал. Сегодняшнее происшествие всё?таки выбило его из равновесия. Хотя прежний холодный тон вернулся быстро.
— Зал следует незамедлительно очистить, — сказал было он, обращаясь главным образом к королю и герцогу.
Но я услышала, поскольку к этому моменту подошла к ним достаточно близко. И постаралась прикинуться портьерой и не дышать, чтобы на меня не обратили внимания и не попросили отойти подальше.
— Нет! — неожиданно горячо возразил король. — Никто не выйдет из этого зал до сих пор, пока я не выясню, где мой сын, и кто из них поспособствовал его исчезновению!
— Того человека может уже здесь не быть, — пробормотал кардинал, несомненно и сам огорчённый этим фактом. — Хорошо, мы позаботимся о том, чтобы никто не покинул зал, и подождём, что скажет Вильяр.
Августин Вильяр, королевский маг, был сравнительно молодым для этой должности человеком, так высоко поднявшимся к своим тридцати пяти годам благодаря таланту и амбициозности. Он прибыл в зал без промедления и первым делом выслушал сбивчивый рассказ свидетелей. Кардинал предоставил возможность высказаться другим; сам же внимательно слушал и вступал в разговор лишь тогда, когда считал показания неточными.
Пока всеобщее внимание было сконцентрировано на маге и его собеседниках, я потихоньку, стараясь не производить ни малейшего шума, перебралась к стоявшей неподалёку ширме. Такие нередко устанавливали в подобных залах, чтобы концерт при желании мог послушать человек, по той или иной причине не желавший быть замеченным. К примеру, это позволяло мужчине насладиться выступлением, организованным для чисто женского общества. Осторожно нырнув за ширму, я почувствовала себя свободнее. Как раз на уровне моих глаз располагалось небольшое окошко, представлявшее собой тёмную сетку, предоставлявшую скрывавшемуся здесь человеку возможность худо — бедно наблюдать за ходом представления. Теперь у меня был шанс видеть и, главное, слышать, оставаясь при этом незамеченной.
Между тем маг перешёл к обследованию места происшествия. Он, как и король, присел на корточки и какое?то время ощупывал пол на том участке, где не так давно бушевал смерч. Затем встал и стал делать странные движения руками, словно ощупывал воздух. При этом, судя по движениям, размеры вихря Вильяр определил на удивление точно.
Как и многие присутствующие, я наблюдала за ним с большим интересом. Не только потому, что очень хотела узнать результат работы Вильяра, но и потому, что возможность посмотреть на работу мага выдаётся нечасто. Магов не так уж много, сильных — и вовсе раз, два и обчёлся. Да и вообще, маги — не фокусники, и не устраивают представлений для развлечения публики. Всё больше сидят в своих лабораториях и трудятся над разработками вроде того же гасителя.
Наконец, Вильяр отступил от тщательно изученного участка и повернулся к королю.
— Магический портал, — сообщил королю и кардиналу маг. — Видимо, он был настроен на его высочество. Для того чтобы затянуть человека в портал против воли, требуется кровь жертвы. По — видимому, именно с этой целью был подстроен вчерашний инцидент.
— Первые несколько секунд в зале царила паника, и кто?то воспользовался этим, чтобы заполучить кровь принца, — проговорил, хмурясь, кардинал.
— Достаточно одной мельчайшей капли, — подтвердил Вильяр. — И кровь должна быть свежая, пролитая в последние несколько дней, иначе связь с её обладателем становится слишком слабой. Я должен был догадаться, — расстроенно покачал головой он. — Но подобное колдовство настолько сложно и применяется так редко… Это даже не пришло мне в голову.
— Сейчас не время сокрушаться о прошлых ошибках, — отрезал король, чем, признаться, заслужил моё уважение. Мало кто в его нынешней ситуации удержался бы от соблазна выместить на ком?нибудь своё отчаяние. — Вы можете определить, где мой сын?
— К сожалению, не могу. Здесь сработал портал огромной мощности. Такие перемещают людей на большие расстояния, от ста до восьмисот миль.
— Вы можете хотя бы определить приблизительное направление? — спросил кардинал.
— По остаточной магии — не могу, — развёл руками Вильяр. — Но я могу сделать логическое умозаключение. Дело в том, что очень немногие маги способны создать портал такой мощности. И даже они могут сотворить его всего один раз.
— Почему? — удивился кардинал.
— За всё надо платить, — откликнулся маг. — На подобное колдовство тратятся серьёзные внутренние ресурсы. Некоторые из них не подлежат восстановлению.
— То есть некто потратил очень много сил на эту ловушку?
— Да, но…это не означает, что этот маг ослаб и уязвим. Просто есть вещи, в которых он отныне будет ограничен. Но у него остаётся масса других ресурсов и возможностей.
— И вы знаете, кто этот некто? — уточнил Монтерей.
Голос кардинала звучал, как обычно, по — деловому и спокойно, и только узловатые пальцы сжимали неизменные чётки с такой силой, что грозили вот — вот разорвать прочную нить.
— Практически в этом уверен. Помимо всего прочего, у каждого из нас есть свой почерк. Думаю, это Орландо Ибарра. Он — один из тех немногих, что способны на подобное.
— Орландо Ибарра?
Судя по выражению лица короля, это имя ни о чём ему не говорило. Как, признаться, и мне. А вот кардинал явно знал больше.
— Эркландский маг, очень сильный, но излишнего внимания к себе не привлекающий, — проговорил он, суммируя имеющуюся информацию не столько для окружающих, сколько для самого себя. — В дела политики он прежде не вмешивался, на благо трона Эркландии не служил.
— Что?то заставило его изменить своим принципам? — предположил герцог Кальво, до сих пор слушавший разговор молча, но от того не менее внимательно.
— Или эркландийский монарх здесь ни при чём, а Ибарра действует в соответствии с собственными, неизвестными нам мотивами, — возразил кардинал.
— В любом случае, это мы скоро выясним, — вмешался король. — Эркландского посла немедленно ко мне, — велел он, обернувшись к одному из своих помощников.
Тот поклонился и, не теряя времени, поспешил к выходу.
— Эркландцы заинтересованы в мире не меньше, чем мы, — с сомнением произнёс кардинал. — А подобный поступок — это фактически объявление войны. И даже в этом случае переходит все возможные рамки. Нет. Здесь интерес не эркландцев, а кого?то из местных.
— У вас есть конкретные соображения? — быстро спросил король.
— Есть, но я предпочитаю изложить их в другой обстановке.
Кардинал бегло оглядел полный гостей зал. Я уставилась на веер и снова постаралась не дышать. Всё же я успела подобраться к говорящим ближе, чем большинство присутствующих.